Bruno MarsのThat’s What I Like 気前の良さはいい男の象徴なのか?

コンテンツ

That’s What I Like (Bruno Mars)

Bruno Mars(ブルーノ・マーズ)のアルバム「24K Magic」に収録されたThat’s What I Like。初めはそうでもなかったですが、聴く度に好きになるタイプの楽曲かもしれません。9曲入りのアルバムも最初こそ「少ない!」と思ったはずでしたが、これだけリピートして聴きたくなるのは、やはり曲数でなく、曲のクオリティー・完成度で評価するのが大切ということなのかもしれません。

この記事ではThat’s What I Likeの歌詞や意味の解説と、歌詞に使われている英語表現やフレーズの解説をします。歌詞カードに付いてくる対訳はあくまでも一つの解釈です。英語の歌詞を英語で読み取って、あなただけの日本語訳や和訳をしてみてくださいね!

本サイトでは、批評・研究の目的での引用に留め、歌詞の全体像やその対訳・翻訳・和訳は、著作権や翻訳権の関係で載せていません。英語の歌詞についてはgenius.com>That’s What I Likeをどうぞ。

歌詞全般について

歌詞の主人公は、相手の女性へのおもてなしの精神が半端ではありません(滝川クリステルもびっくりの「おもてなし」の精神の持ち主です)。高級マンションに誘い、豪華なおもてなしをし、何なら自分の財布まで持っていって良いと歌っています。まさに「酒池肉林」という四字熟語がぴったりの歌詞内容です。ただし、このおもてなし男のすごいところは、「それは俺がしたくてしてるんだ」(=that’s what I like)ということ。いい男はこれくらい気前がよくなくては!

英語の歌詞と和訳のヒント

I got a condo in Manhattan

condo = condominium「コンドミニアム(分譲マンション)」のこと。マンハッタンは「アメリカ合衆国ニューヨーク州ニューヨーク市の地区名」のこと。なので、マンハッタンのコンドミニアムは相当の価格がするばす。

what’s hatnin’?

hatnin’ = happening。スラングで、what’s up?に近い軽いあいさつ表現と思われます。

you and your ass invited

Urban Dictionaryで調べたところ、your assは「me」という意味でも使われるようです。とすれば「君と俺が招かれたんだから」となります。

gon’ and get to clappin’

gon = gonna = going to。clapは「拍手する」の意。こんな豪邸に来たんだから、もっと盛り上がろう的なセリフでしょうか。

pop it for a pimp, pop, pop it for me

pimpは卑語的な意味もありますが、スラングでは「最高にクールな」「女性を魅了する男」という意味があるそうです。ここではこの意味で使われており、a pimp = meと思われます。pimpの定義はこちら。pop itもスラングで「うまくやる」というような意味のようです。

turn around and drop it for a pimp, drop, drop it for me

turn aroundは「振り向いて」と呼びかけているのでしょうか? drop it = spin a phat beat(イカしたビートをかける」とUrban Dictionaryにありましたが、これがはまりそうな解釈です。

I’ll rent a beach house in Miami

マイアミと言えばビーチリゾートで有名。

wake up with no jammies

jammyは「パジャマ」のこと。パシャマなしに目覚める。この歌詞はVersace On The Floorにつながっているかも?

lobster tail for dinner

ディナーにはロブスター。高級感漂う描写が続きます。

Julio serve that scampi

Julioは「フリオ」と発音します。相手の名前が分からないときの仮名として呼ぶ名前だそうです。scampiはイタリア料理で「殻を剥いた海老をバターでいため、白ワインとレモンをたっぷり加えた料理」だそうな。ちなみにJulioもイタリア系の名前です。そういえば、Uptown Funkの歌詞にも出てきていました。

you got it if you want it

「もしほしいなら、持って行っていいぜ」的なセリフ。

said you got it if you want it

繰り返しです。文頭のsaidは「そう言っただろ」のようなニュアンスでしょう。

take my wallet if you want it now

「もしほしければ財布も持って行っていいぜ」と椀飯振舞です。

jump in the Cadillac, girl, let’s put some miles on it

キャデラックに乗って走ろうと誘っています。put some milesは「マイルを進める」ですが、英語でmileは1.6キロメートルを指す単位です。

anything you want, just to put a smile on it

anything you want「君がほしいものは何でも。」put a smileで先ほどのput some milesと韻を踏んでいます。「笑顔(笑い)をもたらす」という意味。

you deserve it baby, you deserve it all, and I’m gonna give it to you

deserveは「…に値する」の意。相手に惚れこんでいる主人公は、「君にはふさわしい」と彼の全てを捧げる勢いです。

gold jewelry shining so bright, strawberry champagne on ice

キラキラ煌く宝石類や、氷の入ったグラスに注がれたピンク色のシャンペーン。どちらもハイソなイメージを彷彿とさせます。

lucky for you, that’s what I like

lucky (for) youで「君はついてるよ!」という意味合いです。that’s what I likeは「それが俺がしたいこと。」

sex by the fire at night, silk sheets and diamonds all white

妖艶な状況描写。シルクのシーツとダイヤモンドもハイソ感を演出しています。

I’m talkin’ trips to Puerto Rico

プエルトリコはカリブ海に浮かぶ島。そこへ旅行に行く話を持ち掛けています。

say the word and we go

「その言葉を言えば、俺たちは(そこに)行く」とは、行きたい場所を言ってくれればどこにでも連れて行ってあげるというニュアンスでしょうか。

you can be my freaka

freakaは特に辞書に載っていませんでしたが、freak (out)の変形と考えると、「興奮させるもの」という意味になりそうです。freak outはこちらが詳しいです。

I’ll be on fleek, mamacita

on fleekはスラングでperfectを意味するフレーズだとか。mamacitaは「セクシーな女性」を意味するようです。

I will never make a promise that I can’t keep

「俺は守れない約束はしないんだ。」カッコいい男がクールに口にすれば、はまりそうなセリフです。

I promise that your smile ain’t gon’ never leave

主人公がする約束は、「君の笑顔が決してなくなってしまわない」約束だということ。gon = gonna = going to。

shopping sprees in Paris, everything 24 carats

shopping spreesは「買い物に浮かれる」「派手に買い物する」という意味。

take a look in that mirror, now tell me who’s the fairest

「鏡をのぞき込む」という仕草は、かの有名なセリフ「鏡よ鏡…」を思い出させますが、ここはまさにそのとおり。tell me who’s the fairest「誰が一番美しいか教えて」というフレーズが続きます。fairは「美しい、魅力的な」という意味もある単語です。

is it you? is it me?

「(魅力的なのは)君かい? それとも俺かい?」

say it’s us and I’ll agree

「(魅力的なのは)俺たちだと言ってくれ。そしたら俺も納得だ。」

If you say you want a good time, well here I am baby

「良い時間を過ごしたいなら、ここに俺がいる」と完璧なまでに自信のあるセリフです。

talk to me, tell me what’s on your mind

what’s on your mindで「君が何を考えているか」というフレーズ。

if you want it, girl come and get it, all this is here for you

「もしほしいなら、こっちに取りに来なよ、これはすべて君のためにあるんだ」と最後まで余裕のセリフです。

tell me baby, what you tryna do

tryna = trying to。「何をしたいのか教えてくれよ。」

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする